4-я книга Царств

Глава 13

1 В двадцать третий год Иоаса, сына Ахазиина, царя Иудейского, начал царствовать над Израилем в Самарии Иоахаз, сын Иуя, и царствовал семнадцать лет.

2 И делал неприятное для очей Господа, и последовал грехам Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, и не отставал от них.

3 И возгорелся гнев Господа на Израиля, и Он предавал их в руку Газаила, царя Сирийского, и в руку Бен-Гадада, сына Газаилова, во все дни.

4 И умилостивил Иоахаз лицо Господа, и услышал его Господь, потому что видел стеснение Израиля, как теснил их царь Сирийский.

5 И дал Господь Израилю спасителя, и вышли из-под руки Сириян, и жили сыны Израилевы в шатрах своих, как вчера и третьего дня.

6 Однакож не отставали от грехов дома Иеровоамова, который ввел Израиля в грех, последовали им; да и Астарта стояла в Самарии.

7 У Иоахаза оставалось народа только пятьдесят всадников, десять колесниц и десять тысяч пеших, от того, что губил их царь Сирийский, и повергал их, как прах на попрание.

8 Прочее об Иоахазе и обо всем, что делал, и об его мужественных подвигах написано в книге дневных записей царей Израильских.

9 И опочил Иоахаз с отцами, и похоронили его в Самарии. Царем вместо его сделался сын его Иоас.

10 Иоас, сын Иоахазов, начал царствовать над Израилем в Самарии, в тридцать седьмой год Иоаса, царя Иудейского, и царствовал шестнадцать лет.

11 И делал неприятное для очей Господа, не отставал от всех грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, последовал им.

12 Прочее об Иоасе, и обо всем, что он сделал, и о мужественных его подвигах, как он воевал с Амазиею, царем Иудейским, написано в книге дневных записей царей Израильских.

13 И опочил Иоас с отцами своими, а на престол его сел Иеровоам, и погребен Иоас в Самарии с царями Израилевыми.

14 Елисей был болен тою болезнью, от которой надлежало ему умереть. И пришел к нему Иоас, царь Израильский, и плакал над ним, и говорил: Отец мой! отец мой! колесница Израиля и всадники его.

15 И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он себе лук и стрелы.

16 И сказал царю Израильскому: положи руку свою на лук. И положил он руку свою. И положил Елисей руки свои на руки царя.

17 И сказал: отвори окно на восток, и отворил он. И сказал Елисей: выстрели, и он выстрелил. И сказал: это стрела - спасение Господа и стрела победы над Сириею, ты поразишь Сириян в Афеке до конца.

18 И сказал: возьми стрелы, и он взял. И сказал царю Израильскому: бей по земле, и ударил он три раза, и остановился.

19 И рассердился на него человек Божий, и сказал: если бы ты ударил пять или шесть раз, то побил бы Сириян до конца, а теперь только три раза побьешь Сириян.

20 И умер Елисей, и похоронили его. При наступлении года проходили по земле полчища Моавитян.

21 И стали было погребать человека, но, увидев толпу людей, бросили того человека в гробницу Елисееву, и лишь только сей человек дошел и коснулся костей Елисея, ожил и встал на ноги свои.

22 Газаил, царь Сирийский, теснил Израильтян во все дни Иоахаза.

23 Но Господь умилосердился над ними и помиловал их: и воззрел на них для завета своего с Авраамом, Исааком и Иаковом, и не хотел истребить их и в то время, не отверг их от лица Своего.

24 И умер Газаил, царь Сирийский, и сделался царем вместо его сын его Бен-Гадад.

25 Иоас, сын Иоахаза, возвратил из руки Бен-Гадада, сына Газаилова, и взял те города, которые Газаил войною взял из руки отца его Иоахаза. Три раза разбил его Иоас и возвратил города Израилевы.

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 13

1 Im dreiundzwanzigsten6242 Jahr8141 Joas3101 des Sohns Ahasjas274, des Königs Judas, ward4427 Joahas3059, der Sohn1121 Jehus3058, König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 siebenzehn Jahre8141.

2 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte den Sünden2403 nach310 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, und ließ nicht7451 davon3212.

3 Und1121 des HErrn3068 Zorn639 ergrimmete über Israel3478 und3117 gab5414 sie3027 unter die Hand3027 Hasaels2371, des Königs4428 zu Syrien758, und Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, ihr2734 Leben lang.

4 Aber Joahas3059 bat2470 des HErrn3068 Angesicht. Und der HErr3068 erhörete ihn6440; denn er sah7200 den Jammer3906 Israels3478 an, wie sie3905 der König4428 zu8085 Syrien758 drängete.

5 Und der HErr3068 gab5414 Israel3478 einen Heiland3467, der sie3027 aus3318 der Gewalt der Syrer758 führete, daß die3427 Kinder1121 Israel3478 in ihren Hütten168 wohneten, wie vorhin.

6 Doch ließen sie5493 nicht von der Sünde2403 des Hauses1004 Jerobeams3379, der Israel3478 sündigen2398 machte, sondern wandelten drinnen. Auch blieb1980 stehen5975 der Hain842 zu Samaria8111.

7 Denn es war7604 des Volks5971 Joahas3059 nicht mehr überblieben denn fünfzig2572 Reiter6571, zehn6235 Wagen7393 und zehntausend6235 Fußvolks. Denn der König4428 zu Syrien758 hatte7760 sie505 umgebracht6 und hatte sie gemacht wie Drescherstaub.

8 Was aber mehr von Joahas3059 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

9 Und Joahas3059 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und man begrub6912 ihn zu Samaria8111. Und sein Sohn1121 Joas3101 ward König4427 an seiner Statt.

10 Im siebenunddreißigsten7651 Jahr8141 Joas3101 des Königs Judas, ward4427 Joas3060, der Sohn1121 Joahas3059 König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 sechzehn Jahre8141.

11 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und ließ nicht7451 von allen Sünden2403 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, sondern wandelte1980 drinnen.

12 Was aber mehr von Joas3101 zu sagen ist3789, und3499 was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, wie er mit Amazia, dem Könige4428 Judas, gestritten3898 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

13 Und Joas3101 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und Jerobeam3379 saß3427 auf seinem Stuhl3678. Joas3101 aber ward begraben6912 zu Samaria8111 bei den Königen4428 Israels3478.

14 Elisa477 aber ward krank2470, daran er auch starb4191. Und Joas3101, der König4428 Israels3478, kam zu ihm hinab3381 und weinete vor6440 ihm und sprach559: Mein Vater1, mein Vater1, Wagen7393 Israels3478, und seine Reiter6571!

15 Elisa477 aber sprach559 zu ihm: Nimm3947 den Bogen7198 und Pfeile2671! Und da er den Bogen7198 und die Pfeile2671 nahm3947,

16 sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Spanne7392 mit deiner Hand3027 den Bogen7198! Und er spannete mit seiner Hand3027. Und Elisa477 legte7760 seine Hand3027 auf des Königs4428 Hand3027

17 und sprach559: Tue das Fenster2474 auf6605 gegen Morgen6924! Und er3384 tat6605 es auf3615. Und Elisa477 sprach559: Schieße! Und er3384 schoß. Er aber sprach559: Ein Pfeil2671 des Heils8668 vom HErrn3068, ein Pfeil2671 des Heils8668 wider die Syrer758; und du wirst die Syrer758 schlagen5221 zu Aphek663, bis sie aufgerieben sind.

18 Und5975 er sprach559: Nimm3947 die Pfeile2671! Und da er sie nahm3947, sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Schlage5221 die Erde776! Und er schlug5221 dreimal6471 und stund stille.

19 Da ward der Mann376 Gottes430 zornig7107 auf3615 ihn und sprach559: Hättest du5221 fünf-2568 oder sechsmal8337 geschlagen, so würdest du5221 die Syrer758 geschlagen haben, bis sie aufgerieben wären; nun aber wirst du sie dreimal6471 schlagen5221.

20 Da aber Elisa gestorben4191 war935, und man ihn begraben6912 hatte935, fielen die Kriegsleute1416 der Moabiter4124 ins Land776 desselben Jahres8141.

21 Und es begab sich, daß sie einen6106 Mann376 begruben6912; da sie aber die Kriegsleute1416 sahen7200, warfen7993 sie den Mann376 in Elisas477 Grab6913. Und da er376 hin3212 kam und die Gebeine Elisas477 anrührete, ward5060 er lebendig2421 und trat auf6965 seine Füße7272.

22 Also zwang3905 nun Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, Israel3478, solange Joahas3059 lebte3117.

23 Aber der HErr3068 tat ihnen Gnade2603 und erbarmete sich7355 ihrer und wandte sich zu ihnen um4616 seines Bundes1285 willen mit Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290; und wollte14 sie nicht verderben7843, verwarf7993 sie auch nicht von seinem Angesicht6437 bis5704 auf6440 diese Stunde.

24 Und Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, starb4191, und sein Sohn1121 Benhadad1130 ward König4427 an seiner Statt.

25 Joas3060 aber kehrete um7725 und1121 nahm3947 die Städte5892 aus der Hand3027 Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, die er aus der Hand3027 seines Vaters1 Joahas3059 genommen hatte mit Streit4421. Dreimal7969 schlug5221 ihn Joas3101 und1121 brachte3947 die Städte5892 Israels3478 wieder7725.

4-я книга Царств

Глава 13

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 13

1 В двадцать третий год Иоаса, сына Ахазиина, царя Иудейского, начал царствовать над Израилем в Самарии Иоахаз, сын Иуя, и царствовал семнадцать лет.

1 Im dreiundzwanzigsten6242 Jahr8141 Joas3101 des Sohns Ahasjas274, des Königs Judas, ward4427 Joahas3059, der Sohn1121 Jehus3058, König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 siebenzehn Jahre8141.

2 И делал неприятное для очей Господа, и последовал грехам Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, и не отставал от них.

2 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und wandelte den Sünden2403 nach310 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, und ließ nicht7451 davon3212.

3 И возгорелся гнев Господа на Израиля, и Он предавал их в руку Газаила, царя Сирийского, и в руку Бен-Гадада, сына Газаилова, во все дни.

3 Und1121 des HErrn3068 Zorn639 ergrimmete über Israel3478 und3117 gab5414 sie3027 unter die Hand3027 Hasaels2371, des Königs4428 zu Syrien758, und Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, ihr2734 Leben lang.

4 И умилостивил Иоахаз лицо Господа, и услышал его Господь, потому что видел стеснение Израиля, как теснил их царь Сирийский.

4 Aber Joahas3059 bat2470 des HErrn3068 Angesicht. Und der HErr3068 erhörete ihn6440; denn er sah7200 den Jammer3906 Israels3478 an, wie sie3905 der König4428 zu8085 Syrien758 drängete.

5 И дал Господь Израилю спасителя, и вышли из-под руки Сириян, и жили сыны Израилевы в шатрах своих, как вчера и третьего дня.

5 Und der HErr3068 gab5414 Israel3478 einen Heiland3467, der sie3027 aus3318 der Gewalt der Syrer758 führete, daß die3427 Kinder1121 Israel3478 in ihren Hütten168 wohneten, wie vorhin.

6 Однакож не отставали от грехов дома Иеровоамова, который ввел Израиля в грех, последовали им; да и Астарта стояла в Самарии.

6 Doch ließen sie5493 nicht von der Sünde2403 des Hauses1004 Jerobeams3379, der Israel3478 sündigen2398 machte, sondern wandelten drinnen. Auch blieb1980 stehen5975 der Hain842 zu Samaria8111.

7 У Иоахаза оставалось народа только пятьдесят всадников, десять колесниц и десять тысяч пеших, от того, что губил их царь Сирийский, и повергал их, как прах на попрание.

7 Denn es war7604 des Volks5971 Joahas3059 nicht mehr überblieben denn fünfzig2572 Reiter6571, zehn6235 Wagen7393 und zehntausend6235 Fußvolks. Denn der König4428 zu Syrien758 hatte7760 sie505 umgebracht6 und hatte sie gemacht wie Drescherstaub.

8 Прочее об Иоахазе и обо всем, что делал, и об его мужественных подвигах написано в книге дневных записей царей Израильских.

8 Was aber mehr von Joahas3059 zu sagen ist3789, und3499 alles, was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

9 И опочил Иоахаз с отцами, и похоронили его в Самарии. Царем вместо его сделался сын его Иоас.

9 Und Joahas3059 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und man begrub6912 ihn zu Samaria8111. Und sein Sohn1121 Joas3101 ward König4427 an seiner Statt.

10 Иоас, сын Иоахазов, начал царствовать над Израилем в Самарии, в тридцать седьмой год Иоаса, царя Иудейского, и царствовал шестнадцать лет.

10 Im siebenunddreißigsten7651 Jahr8141 Joas3101 des Königs Judas, ward4427 Joas3060, der Sohn1121 Joahas3059 König4428 über Israel3478 zu Samaria8111 sechzehn Jahre8141.

11 И делал неприятное для очей Господа, не отставал от всех грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, последовал им.

11 Und1121 tat5493, das dem HErrn3068 übel gefiel5869, und ließ nicht7451 von allen Sünden2403 Jerobeams3379, des Sohns Nebats5028, der Israel3478 sündigen2398 machte6213, sondern wandelte1980 drinnen.

12 Прочее об Иоасе, и обо всем, что он сделал, и о мужественных его подвигах, как он воевал с Амазиею, царем Иудейским, написано в книге дневных записей царей Израильских.

12 Was aber mehr von Joas3101 zu sagen ist3789, und3499 was er getan6213 hat, und3117 seine Macht1369, wie er mit Amazia, dem Könige4428 Judas, gestritten3898 hat, siehe, das1697 ist geschrieben in der Chronik5612 der Könige4428 Israels3478.

13 И опочил Иоас с отцами своими, а на престол его сел Иеровоам, и погребен Иоас в Самарии с царями Израилевыми.

13 Und Joas3101 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und Jerobeam3379 saß3427 auf seinem Stuhl3678. Joas3101 aber ward begraben6912 zu Samaria8111 bei den Königen4428 Israels3478.

14 Елисей был болен тою болезнью, от которой надлежало ему умереть. И пришел к нему Иоас, царь Израильский, и плакал над ним, и говорил: Отец мой! отец мой! колесница Израиля и всадники его.

14 Elisa477 aber ward krank2470, daran er auch starb4191. Und Joas3101, der König4428 Israels3478, kam zu ihm hinab3381 und weinete vor6440 ihm und sprach559: Mein Vater1, mein Vater1, Wagen7393 Israels3478, und seine Reiter6571!

15 И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он себе лук и стрелы.

15 Elisa477 aber sprach559 zu ihm: Nimm3947 den Bogen7198 und Pfeile2671! Und da er den Bogen7198 und die Pfeile2671 nahm3947,

16 И сказал царю Израильскому: положи руку свою на лук. И положил он руку свою. И положил Елисей руки свои на руки царя.

16 sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Spanne7392 mit deiner Hand3027 den Bogen7198! Und er spannete mit seiner Hand3027. Und Elisa477 legte7760 seine Hand3027 auf des Königs4428 Hand3027

17 И сказал: отвори окно на восток, и отворил он. И сказал Елисей: выстрели, и он выстрелил. И сказал: это стрела - спасение Господа и стрела победы над Сириею, ты поразишь Сириян в Афеке до конца.

17 und sprach559: Tue das Fenster2474 auf6605 gegen Morgen6924! Und er3384 tat6605 es auf3615. Und Elisa477 sprach559: Schieße! Und er3384 schoß. Er aber sprach559: Ein Pfeil2671 des Heils8668 vom HErrn3068, ein Pfeil2671 des Heils8668 wider die Syrer758; und du wirst die Syrer758 schlagen5221 zu Aphek663, bis sie aufgerieben sind.

18 И сказал: возьми стрелы, и он взял. И сказал царю Израильскому: бей по земле, и ударил он три раза, и остановился.

18 Und5975 er sprach559: Nimm3947 die Pfeile2671! Und da er sie nahm3947, sprach559 er zum Könige4428 Israels3478: Schlage5221 die Erde776! Und er schlug5221 dreimal6471 und stund stille.

19 И рассердился на него человек Божий, и сказал: если бы ты ударил пять или шесть раз, то побил бы Сириян до конца, а теперь только три раза побьешь Сириян.

19 Da ward der Mann376 Gottes430 zornig7107 auf3615 ihn und sprach559: Hättest du5221 fünf-2568 oder sechsmal8337 geschlagen, so würdest du5221 die Syrer758 geschlagen haben, bis sie aufgerieben wären; nun aber wirst du sie dreimal6471 schlagen5221.

20 И умер Елисей, и похоронили его. При наступлении года проходили по земле полчища Моавитян.

20 Da aber Elisa gestorben4191 war935, und man ihn begraben6912 hatte935, fielen die Kriegsleute1416 der Moabiter4124 ins Land776 desselben Jahres8141.

21 И стали было погребать человека, но, увидев толпу людей, бросили того человека в гробницу Елисееву, и лишь только сей человек дошел и коснулся костей Елисея, ожил и встал на ноги свои.

21 Und es begab sich, daß sie einen6106 Mann376 begruben6912; da sie aber die Kriegsleute1416 sahen7200, warfen7993 sie den Mann376 in Elisas477 Grab6913. Und da er376 hin3212 kam und die Gebeine Elisas477 anrührete, ward5060 er lebendig2421 und trat auf6965 seine Füße7272.

22 Газаил, царь Сирийский, теснил Израильтян во все дни Иоахаза.

22 Also zwang3905 nun Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, Israel3478, solange Joahas3059 lebte3117.

23 Но Господь умилосердился над ними и помиловал их: и воззрел на них для завета своего с Авраамом, Исааком и Иаковом, и не хотел истребить их и в то время, не отверг их от лица Своего.

23 Aber der HErr3068 tat ihnen Gnade2603 und erbarmete sich7355 ihrer und wandte sich zu ihnen um4616 seines Bundes1285 willen mit Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290; und wollte14 sie nicht verderben7843, verwarf7993 sie auch nicht von seinem Angesicht6437 bis5704 auf6440 diese Stunde.

24 И умер Газаил, царь Сирийский, и сделался царем вместо его сын его Бен-Гадад.

24 Und Hasael2371, der König4428 zu Syrien758, starb4191, und sein Sohn1121 Benhadad1130 ward König4427 an seiner Statt.

25 Иоас, сын Иоахаза, возвратил из руки Бен-Гадада, сына Газаилова, и взял те города, которые Газаил войною взял из руки отца его Иоахаза. Три раза разбил его Иоас и возвратил города Израилевы.

25 Joas3060 aber kehrete um7725 und1121 nahm3947 die Städte5892 aus der Hand3027 Benhadads1130, des Sohns Hasaels2371, die er aus der Hand3027 seines Vaters1 Joahas3059 genommen hatte mit Streit4421. Dreimal7969 schlug5221 ihn Joas3101 und1121 brachte3947 die Städte5892 Israels3478 wieder7725.